为了提高学生英语学习意识,提升翻译能力,促进文化交流。外语系特邀请山西师范大学黄远鹏教授于3月29日下午在王通D4301教室开展翻译能力讲座,大二年级学生积极参与。
讲座伊始,黄远鹏教授从尤金·A·奈达和卡塔琳娜·赖斯的观点出发,发表自己对于诗歌翻译的观点,他以《送元二使安西》等古典诗词为例,重点讲述了翻译与写作的协调性,提出从诗词的写作技巧探索可以更好的翻译。黄教授认为翻译诗词时,诗词的韵律应与原作风格、韵律一致,并结合现实为同学们学习翻译提供了可行性建议,他用乔丹日复一日练习篮球的精神鼓励同学们加强翻译练习,借自己学生上课携带牛津字典的成功经历建议学生多多使用牛津字典等。讲座最后,黄远鹏教授细致解答了现场学生提出的问题,进一步帮助学生厘清翻译学习道路上的困惑,并对同学们表达了美好祝愿与期望。
此次讲座拓展了我系学生生对诗歌翻译这一领域的认识,为今后的翻译的学习和就业提供了理论和实践层面的指引,切实提升学生的专业修养和专业素质。